وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُمْ مِنَ الْقُرَى وَصَرَّفْنَا الْءَايَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

Popular Translations

Muhammad Asad

Thus have We destroyed many a [sinful] community living round about you; and yet, [before destroying them,] We had given many facets to [Our warning] messages, so that they might turn back [from their evil ways]

Arthur John Arberry

And We destroyed the cities about you, and We turned about the signs, that haply they would return

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

We destroyed aforetime populations round about you; and We have shown the Signs in various ways, that they may turn (to Us)

Arabic

وَلَقَدۡ أَهۡلَكۡنَا مَا حَوۡلَكُم مِّنَ ٱلۡقُرَىٰ وَصَرَّفۡنَا ٱلۡءَایَـٰتِ لَعَلَّهُمۡ یَرۡجِعُونَ ۝٢٧

Transliteration (2021)

walaqad ahlaknā mā ḥawlakum mina l-qurā waṣarrafnā l-āyāti laʿallahum yarjiʿūn